Какие правила этикета приняты среди японцев?

Чайная церемония

Чай в Японии не просто напиток, а целая церемония. Тот, кто пьет чай только ради утоления жажды, не заслужит уважения среди японцев. Они будут более разочарованы таким поведением, чем французы, увидевшие как их гость сперва растворяет в бокале шампанского кубик сахара, а потом выпивает все залпом. Чайные дома предназначены для отдыха и восстановления душевных сил. В комнатах на раскаленных углях подогревается котелок с водой. Приглашающий берет бамбуковый пестик и толчет заварку, пока не появится зеленая пена. Получившийся напиток разливают по чайным чашкам и медленно пьют - не больше трех глотков за раз. Так как чай обычно горьковат на вкус, приглашающий заказывает еще немного сладостей (чаще из рисового теста). Чайной церемонией нужно восхищаться.

Как едят в Японии?

В Японии можно подносить рисовую и суповую плошку ко рту. Мужчинам даже разрешается громко и смачно засасывать макаронные изделия. (Женщинам полагается делать это скромнее.) Какие правила этикета приняты среди японцев? В ресторанах все заказывает приглашающий. А платит тот, кто первым попросит счет.

Какие правила этикета приняты среди японцев?

Японская невозмутимость

Японцы высоко ценят спокойствие и невозмутимость. Хотя видимость порой и обманчива, особенно в общественном транспорте. Но даже в часы пик нет той агрессивности, которая сплошь и рядом встречается в крупных городах Запада. Скромность, невозмутимость, сдержанность и умение не переступать установленных границ очень важны для японцев. В Токио посреди городской толчеи, между торговыми рядами и офисами, стоят храмы. И многие выкраивают несколько минут, чтобы зажечь ароматную палочку и успокоиться. К невозмутимости также относится умение внимательно слушать и не перебивать собеседника.

Нет однозначного «нет»

Японцы любят гармонию. Им трудно отвечать прямо на поставленный вопрос, если ответ может нарушить гармонию. Допустим, немецкий предприниматель задает конкретный вопрос по конкретному проекту (например, заключают с ним контракт или нет). Представитель японской фирмы, скорее всего, даст самый обтекаемый ответ, даже если знает, что контракт будет заключен с другим немцем. Например: «Кажется, это вызовет определенные трудности...» или «Мы будем изо всех сил стараться так составить контракт, чтобы удовлетворить обе стороны...». Гармония для японцев важнее четкости.